请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

言情文学 www.yqwx.net,陈魏忠文集无错无删减全文免费阅读!

    今年7月间,我在红袖添香网站上发了一篇现代孔乙己的时髦,当中有一句“现代孔乙己把‘超女’演绎出‘玉米’‘粉丝’来”不久即有网友询问“何谓‘粉丝’‘玉米’?”其实我也是一知半解,只能囫囵吞枣作答,以为万事大吉。谁料过了一段时间,又有网友发帖问:“到现在我还是不明白什么是‘粉丝’与‘玉米’?”

    我再三思考,大胆作复:

    “超女”或“超男”在台上望着追星族

    涌动的头面像一粒粒“玉米”

    挥举的萤棒似一条条“粉丝”

    或许她是舶来的“意译”或“音译”

    此是我初入网门的臆测

    好在我留了一手:“初入网门”、“或许”、“臆测”就是作“退路”时狡辩的。

    原来“超女”李宇春的“宇”跟玉米的“玉”是谐音;歌迷的“迷”跟“米”是谐音,取两者的谐音便成了“玉米”另一个“粉丝”的来源则是“超女”周笔畅等的所有支持者的英语译音,用普通话念近似“粉丝”的谐音。而我竟然也参与此中的游戏文字,把它们解释为“头面”和“萤棒”自制把柄送给人家做笑柄。

    在此也特向质问的“无署名户”和读过我误导复件的网友表示歉意!

    我们在吸取这个教训中,应关注网络语言的发展方向,及时纠正、抨击、遏制那些如天书般的词语怪胎,使我们苦读十载的大学毕业生不致成为新“文盲”

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”