言情文学 www.yqwx.net,苍山健男文集无错无删减全文免费阅读!
飞鸟集新译(英汉对照及郑振铎译文对照)(325-16-18)
——离鸟集
16
i sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes。
郑振铎译:
我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。
苍山健男译:
今天早上
我坐在窗前
世界像一个过客
稍一停留
向我点着头
就走了
17
there little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind。
郑振铎译:
这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。
苍山健男译:
有许多小小的念头
像叶子的呓语
在我的心中欢娱着
18
what you are you do not see, what you see is your shadow。
郑振铎译:
你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
苍山健男译:
你无法看见你的样子
只能看见自己的身影
飞鸟集新译(英汉对照及郑振铎译文对照)(325-16-18)
——离鸟集
16
i sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes。
郑振铎译:
我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。
苍山健男译:
今天早上
我坐在窗前
世界像一个过客
稍一停留
向我点着头
就走了
17
there little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind。
郑振铎译:
这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。
苍山健男译:
有许多小小的念头
像叶子的呓语
在我的心中欢娱着
18
what you are you do not see, what you see is your shadow。
郑振铎译:
你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
苍山健男译:
你无法看见你的样子
只能看见自己的身影