言情文学 www.yqwx.net,梦想涟漪无错无删减全文免费阅读!
我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样。
你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。
好像你的双眼已经飞离远去,
如同一个吻,封缄了你的嘴。
如同所有的事物充满了我的灵魂,
你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。
你像我的灵魂,一只梦的蝴蝶,
你如同忧郁这个词。
我喜欢你是寂静的,好像你已远去。
你听起来像在悲叹,一只如鸽悲鸣的蝴蝶。
你从远处听见我,我的声音无法企及你。
让我在你的沉默中安静无声。
并且让我借你的沉默与你说话,
你的沉默明亮如灯,简单如指环。
你就像黑夜,拥有寂静与群星。
你的沉默就是星星的沉默,遥远而明亮。
...
Ilikeforyoutobestill
Ilikeforyoutobestill,itisasthoughyouwereabsent,
andyouhearmefromfaraway,andyouvoicedoesnottouchyou.
Itseemsasthoughyoureyeshadflownaway
anditseemsthatakisshadsealedyourmouth.
Asallthingsarefilledwithmysoul
youemergefromthethings,filledmysoul.
Youarelikebutterflyofdream,
andyouarelikethewordncholy.
Ilikeforyoutobestill,andyouseemfaraway.
Itsoundsasthoughyouwerelaglikeadove.
Andyouhearmefromfarawayandyouvoicedoesnotrouchyou:
Letetobestillinyoursilence.
Andletmetalktoyouwithyoursilence
thatisbrightasalaring.
Youarelikethenight,withit\‘sstillnessandconstellations.
Yoursilenceisthatofastar,asredid.
Ilikeforyoutobestill,itisasthoughyouwerabsent,
distantanffullofsorrowasthoughyouhaddied.
Onewordthen,onesmile,isenough.
AndIamhappy,happythatit\‘snottrue.
...
静静的深夜,
淡淡的品读,
深深的悸动,
寂静中梦的蝴蝶...
愿梦的蝴蝶
带给你生动的灵性,
拥抱你
黑夜中的寂寞与群星;
愿梦的蝴蝶
充满你琉璃的灵魂,
明亮你
黑夜中的沉默与安宁;
此刻,点点滴滴的思绪,
梦的蝴蝶,娇艳美丽你寂静的心灵...
...
巴勃鲁·聂鲁达(1904~1973),原名内夫塔利·里加尔多·雷耶斯·巴索阿尔托,智利当代著名诗人。生于帕拉尔城中的一个铁路职工家庭。少年时代就喜爱写诗并起笔名为聂鲁达,16岁入圣地亚哥智利教育学院学习法语。1928年进入外交界任驻外领事、大使等职。1945年被选为国会议员,并获智利国家文学奖。50年代,聂鲁达再也不必靠外交官的薪水来维持生计了,他可以全身心地投入诗歌和政治作品的创作中。1965年,牛津大学授予他名誉学位。他曾是1969年智利大选的总统候选人,但为了支持人民阵线的候选人萨尔瓦多·阿连德,聂鲁达退出了竞选。1971年,聂鲁达获诺贝尔文学奖。
我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样。
你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。
好像你的双眼已经飞离远去,
如同一个吻,封缄了你的嘴。
如同所有的事物充满了我的灵魂,
你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。
你像我的灵魂,一只梦的蝴蝶,
你如同忧郁这个词。
我喜欢你是寂静的,好像你已远去。
你听起来像在悲叹,一只如鸽悲鸣的蝴蝶。
你从远处听见我,我的声音无法企及你。
让我在你的沉默中安静无声。
并且让我借你的沉默与你说话,
你的沉默明亮如灯,简单如指环。
你就像黑夜,拥有寂静与群星。
你的沉默就是星星的沉默,遥远而明亮。
...
Ilikeforyoutobestill
Ilikeforyoutobestill,itisasthoughyouwereabsent,
andyouhearmefromfaraway,andyouvoicedoesnottouchyou.
Itseemsasthoughyoureyeshadflownaway
anditseemsthatakisshadsealedyourmouth.
Asallthingsarefilledwithmysoul
youemergefromthethings,filledmysoul.
Youarelikebutterflyofdream,
andyouarelikethewordncholy.
Ilikeforyoutobestill,andyouseemfaraway.
Itsoundsasthoughyouwerelaglikeadove.
Andyouhearmefromfarawayandyouvoicedoesnotrouchyou:
Letetobestillinyoursilence.
Andletmetalktoyouwithyoursilence
thatisbrightasalaring.
Youarelikethenight,withit\‘sstillnessandconstellations.
Yoursilenceisthatofastar,asredid.
Ilikeforyoutobestill,itisasthoughyouwerabsent,
distantanffullofsorrowasthoughyouhaddied.
Onewordthen,onesmile,isenough.
AndIamhappy,happythatit\‘snottrue.
...
静静的深夜,
淡淡的品读,
深深的悸动,
寂静中梦的蝴蝶...
愿梦的蝴蝶
带给你生动的灵性,
拥抱你
黑夜中的寂寞与群星;
愿梦的蝴蝶
充满你琉璃的灵魂,
明亮你
黑夜中的沉默与安宁;
此刻,点点滴滴的思绪,
梦的蝴蝶,娇艳美丽你寂静的心灵...
...
巴勃鲁·聂鲁达(1904~1973),原名内夫塔利·里加尔多·雷耶斯·巴索阿尔托,智利当代著名诗人。生于帕拉尔城中的一个铁路职工家庭。少年时代就喜爱写诗并起笔名为聂鲁达,16岁入圣地亚哥智利教育学院学习法语。1928年进入外交界任驻外领事、大使等职。1945年被选为国会议员,并获智利国家文学奖。50年代,聂鲁达再也不必靠外交官的薪水来维持生计了,他可以全身心地投入诗歌和政治作品的创作中。1965年,牛津大学授予他名誉学位。他曾是1969年智利大选的总统候选人,但为了支持人民阵线的候选人萨尔瓦多·阿连德,聂鲁达退出了竞选。1971年,聂鲁达获诺贝尔文学奖。