第65章 (2/2)
言情文学 www.yqwx.net,傲慢与偏见无错无删减全文免费阅读!
们不能让这两个男人挤到我们俩中间来。我们并不想要他们;不是吗?”
达西走到了屋里的另一头。她的眼睛一直跟着他,随便看到他和什么人说话,她都嫉妒,连给别人倒咖啡的心思也没有了;稍后她又痛恨自己不该这样的愚蠢。
“对一个被我拒绝过的男人,我怎么能妄想人家再爱上自己呢?哪一个男人会这样低三下四,第二次向同一个女人求婚呢?他们的感情岂能忍受得了这般的羞辱!”
可是在看到他自己拿着咖啡朝这边走过来的时候,她的情绪又兴奋起来;她抓住这个机会对他说:
“你妹妹还在彭伯利吗?”
“是的,她在那儿一直要待到圣诞节。”
“是她自己一个人吗?她的朋友们是不是都走了?
“安涅斯雷太太跟她在一起。其他的人都上斯卡巴勒去了。他要在那儿待上三个星期。”
伊丽莎白再想不出别的话儿来说;不过如果他愿意和她谈话,他本不愁没有话说的。可是他在她旁边站了几分钟却没有吭声;后来那个姑娘又跟伊丽莎白叨叨起了什么,他便走开了。
等到茶具撤走、牌桌都摆好以后,女客们都立起身子,伊丽莎白这个时候又希望他能很快走到自己身边;但见她母亲在四处拉人打“惠斯脱”,他也不好推却,几分钟以后便与其他客人一同坐上牌桌。于是她的一切希望都落空了。现在她满心希望到来的快乐都化为了泡影。他们只能各自坐在自己的那一牌桌上,她已经完全没有了指望,达西的眼睛不停地扫到她这来,因此像她自己一样,他的牌也没有打好。
班纳特夫人想让尼塞费尔德的两位朋友吃了晚饭再走;可不幸的是,他们的马车比别的任何客人的都来得更早,她没有机会能留住他们。
“女儿唷,”待客人们一散完后班纳特夫人便说,“你们觉得今天过得快活吗?我敢说,一切都做得非常漂亮。饭菜的烹调味道从来没有今天这么好。鹿肉烧得恰到火候——大家都说没有吃过这么肥的腰肉。说到汤,比起我们上星期在鲁卡斯家吃的要好上一百倍;甚至连达西先生也说鹧鸪肉烧得很好吃;我想他至少有两三个法国厨子吧。而且,我的好女儿吉英,我从来没见你比今天更漂亮过。当我问郎格太太的意见时,她也这么说。你们猜她还说了什么?‘啊!班纳特夫人,吉英总归会嫁到尼塞费德去的。’她真是这么说来着。我也确实认为郎格太太是个大好人——她的侄女们都是些很懂礼识体的姑娘们,只是长得稍逊色一点;我非常喜欢她们。”
总之,班纳特夫人的心情现在好极了;她把彬格莱对吉英的一举一动都看在了眼里,相信吉英到最后准会得到他的;她在一时高兴之下,便对这桩美事想入非非起来,乃至第二天时由于没见到他来求婚,便变得颇为沮丧。
“这是叫人觉得很愉快的一天,”吉英事后对伊丽莎白说,“客人们都请得很好,彼此之间非常融洽。我希望我们能常常再聚到一起。”
伊丽莎白会心地笑了。
“丽萃,你不应该这样。你不应该相信我。这很伤我的自尊心。老实说,我现在已经学会与这样的一位明理可爱的年轻人愉快地聊天,而不存任何其他的非份之想。我很满意他现在的行为举止,他从不曾想着要笼络我的感情。只不过是,他的谈吐比别人来得美妙,他更希望博得人们的好感。”
“你真狠心!”她的妹妹说,“你不让我笑,可又时时刻刻在引我发笑。”
“在一些事情上,叫人相信自己是多么难啊!”
“又有些事情简直不可能叫人相信!”
“可是你为什么非要想说服我,让我承认我没有能说出我的心里话呢?”
“对你的这个问题,我简直也不知道该怎么回答了。我们每个人都喜欢劝导别人,尽管我们说出来的都不值得一听。请原谅我的率直;如果你一味地摆出一付若无其事的样子,那就不要想让我做你的知己了。”
们不能让这两个男人挤到我们俩中间来。我们并不想要他们;不是吗?”
达西走到了屋里的另一头。她的眼睛一直跟着他,随便看到他和什么人说话,她都嫉妒,连给别人倒咖啡的心思也没有了;稍后她又痛恨自己不该这样的愚蠢。
“对一个被我拒绝过的男人,我怎么能妄想人家再爱上自己呢?哪一个男人会这样低三下四,第二次向同一个女人求婚呢?他们的感情岂能忍受得了这般的羞辱!”
可是在看到他自己拿着咖啡朝这边走过来的时候,她的情绪又兴奋起来;她抓住这个机会对他说:
“你妹妹还在彭伯利吗?”
“是的,她在那儿一直要待到圣诞节。”
“是她自己一个人吗?她的朋友们是不是都走了?
“安涅斯雷太太跟她在一起。其他的人都上斯卡巴勒去了。他要在那儿待上三个星期。”
伊丽莎白再想不出别的话儿来说;不过如果他愿意和她谈话,他本不愁没有话说的。可是他在她旁边站了几分钟却没有吭声;后来那个姑娘又跟伊丽莎白叨叨起了什么,他便走开了。
等到茶具撤走、牌桌都摆好以后,女客们都立起身子,伊丽莎白这个时候又希望他能很快走到自己身边;但见她母亲在四处拉人打“惠斯脱”,他也不好推却,几分钟以后便与其他客人一同坐上牌桌。于是她的一切希望都落空了。现在她满心希望到来的快乐都化为了泡影。他们只能各自坐在自己的那一牌桌上,她已经完全没有了指望,达西的眼睛不停地扫到她这来,因此像她自己一样,他的牌也没有打好。
班纳特夫人想让尼塞费尔德的两位朋友吃了晚饭再走;可不幸的是,他们的马车比别的任何客人的都来得更早,她没有机会能留住他们。
“女儿唷,”待客人们一散完后班纳特夫人便说,“你们觉得今天过得快活吗?我敢说,一切都做得非常漂亮。饭菜的烹调味道从来没有今天这么好。鹿肉烧得恰到火候——大家都说没有吃过这么肥的腰肉。说到汤,比起我们上星期在鲁卡斯家吃的要好上一百倍;甚至连达西先生也说鹧鸪肉烧得很好吃;我想他至少有两三个法国厨子吧。而且,我的好女儿吉英,我从来没见你比今天更漂亮过。当我问郎格太太的意见时,她也这么说。你们猜她还说了什么?‘啊!班纳特夫人,吉英总归会嫁到尼塞费德去的。’她真是这么说来着。我也确实认为郎格太太是个大好人——她的侄女们都是些很懂礼识体的姑娘们,只是长得稍逊色一点;我非常喜欢她们。”
总之,班纳特夫人的心情现在好极了;她把彬格莱对吉英的一举一动都看在了眼里,相信吉英到最后准会得到他的;她在一时高兴之下,便对这桩美事想入非非起来,乃至第二天时由于没见到他来求婚,便变得颇为沮丧。
“这是叫人觉得很愉快的一天,”吉英事后对伊丽莎白说,“客人们都请得很好,彼此之间非常融洽。我希望我们能常常再聚到一起。”
伊丽莎白会心地笑了。
“丽萃,你不应该这样。你不应该相信我。这很伤我的自尊心。老实说,我现在已经学会与这样的一位明理可爱的年轻人愉快地聊天,而不存任何其他的非份之想。我很满意他现在的行为举止,他从不曾想着要笼络我的感情。只不过是,他的谈吐比别人来得美妙,他更希望博得人们的好感。”
“你真狠心!”她的妹妹说,“你不让我笑,可又时时刻刻在引我发笑。”
“在一些事情上,叫人相信自己是多么难啊!”
“又有些事情简直不可能叫人相信!”
“可是你为什么非要想说服我,让我承认我没有能说出我的心里话呢?”
“对你的这个问题,我简直也不知道该怎么回答了。我们每个人都喜欢劝导别人,尽管我们说出来的都不值得一听。请原谅我的率直;如果你一味地摆出一付若无其事的样子,那就不要想让我做你的知己了。”