四夜晚在街上盯梢倩女的种种麻烦 (1/2)
言情文学 www.yqwx.net,巴黎圣母院无错无删减全文免费阅读!
格兰古瓦不顾一切跟上了吉卜赛女郎。他瞧见她牵着山羊走上了刀剪街,也跟了上去。
为什么不呢?他暗自思考着。
格兰古瓦这位巴黎街头的实用哲学家早早已注意到,跟随一个俊俏的女子而不知道她往哪里去,没有其它什么能比这样做更令人想入非非了。这是心甘情愿放弃自主自专,把自己的离奇的想法隶属于另一个人的奇思异想,而另一个人却连想都没有想到;这里面是古怪的独立性和盲目服从的混合体,是在奴性与格兰古瓦所喜欢的自由之间某种无法用语言表达其妙处的折中。格兰古瓦自己基本上正是这样的混合体,既优柔寡断,又思想复杂,应付各种极端得心应手,总是悬挂在人性各种倾向之间,使各种倾向彼此中和。他经常愿意把自己比做穆罕默德的陵墓,被两个磁石向相反的方向紧紧吸引住,永远徘徊于高低之间,苍穹和地面之间,下坠和上升之间,天顶和天底之间。
格兰古瓦如果活在我们今天,他会毫无偏向地站在古典派和浪漫派的正中间!
但是他没有原始人那样健壮体格,可以活上三百岁,这可真是遗憾!他的去世,时至今日,更使人感到是一个空白。
不过,要这样在街上跟踪行人(尤其跟踪行路的女子),这正是格兰古瓦愿意干的事儿,既然不知到什么地方投宿,没有什么安排比这里更好了。
于是他沉思默想跟在那个少女的后面。她看见市民们纷纷回家去,看见这节日里唯独应该通宵营业的小酒店也纷纷打烊,便加快步子,赶着漂亮的小山羊一路小跑。
反正她总得住在某个地方吧;而吉卜赛女人一向心肠好-谁知道呢?他这么揣磨着。
在这种想说又说不出口的省略中,他内心当然盘算着某种相当文雅却又无法说出的主意。
他走过最后一些正在关门的市民家门前,时不时听到他们交谈的片言只语,打断了他美妙盘算的思路。
突然两个老头在交谈。
蒂博。费尼克勒大爷,天已冷了,知道吗?
(格兰古瓦从冬天到来之时就早已知道了)
对的-知道,博尼法斯。迪佐姆大爷!今年冬天会不会又像三年前,就是8o年那样,每捆木柴能卖到八个索尔?
唔!那没什么,蒂博大爷,要是比起14o7年冬天,那一年,从入冬前的圣马丁节一直到圣烛节都冰封地冻呀!那么寒冷,吏部的书记官坐在大厅里,每写三个字,鹅毛笔就要冻一次!审讯的记录都写不下去了!
稍稍远处,是两个街坊邻居的女人站在窗口,拿着蜡烛;烛火在雾气中噼啪作响。
布德拉克太太,您丈夫跟您讲过那桩悲惨事故了吗?
没有。究竟是什么原因,蒂尔康太太?
小堡的公证人吉尔。戈丹先生骑的马,看见弗郎德勒人及其行列,受了惊吓,撞倒了塞莱斯坦派修士菲利波。阿弗里奥大人。
真的?
一点不假。
一匹市民的马!这有点过份了!如果骑士的马,那就太妙了!
说到这里,窗户关上了。格兰古瓦的思路也就此中断了。
值得庆幸,他很快就找了回来,毫不费力便接上了;这可全仗着吉卜赛女郎,凭着佳丽,因为她俩一直在他前面走着。两个一样清秀,优雅,楚楚动人,她俩那娇小的秀脚。标致的身段。婀娜的体态,格兰古瓦赞赏不已,瞧着瞧着,几乎把她俩合二为一了:对聪明和友善来说,他认为双双都是妙龄少女;要说轻巧。敏捷。步履轻盈,但觉得两个都是雌山羊。
街道越来越黑暗,越来越冷清了。宵禁的钟声早已敲过,偶或在街上能碰到个把行人,在住家窗户上能瞅到一线灯光。格兰古瓦紧跟着埃... -->>
格兰古瓦不顾一切跟上了吉卜赛女郎。他瞧见她牵着山羊走上了刀剪街,也跟了上去。
为什么不呢?他暗自思考着。
格兰古瓦这位巴黎街头的实用哲学家早早已注意到,跟随一个俊俏的女子而不知道她往哪里去,没有其它什么能比这样做更令人想入非非了。这是心甘情愿放弃自主自专,把自己的离奇的想法隶属于另一个人的奇思异想,而另一个人却连想都没有想到;这里面是古怪的独立性和盲目服从的混合体,是在奴性与格兰古瓦所喜欢的自由之间某种无法用语言表达其妙处的折中。格兰古瓦自己基本上正是这样的混合体,既优柔寡断,又思想复杂,应付各种极端得心应手,总是悬挂在人性各种倾向之间,使各种倾向彼此中和。他经常愿意把自己比做穆罕默德的陵墓,被两个磁石向相反的方向紧紧吸引住,永远徘徊于高低之间,苍穹和地面之间,下坠和上升之间,天顶和天底之间。
格兰古瓦如果活在我们今天,他会毫无偏向地站在古典派和浪漫派的正中间!
但是他没有原始人那样健壮体格,可以活上三百岁,这可真是遗憾!他的去世,时至今日,更使人感到是一个空白。
不过,要这样在街上跟踪行人(尤其跟踪行路的女子),这正是格兰古瓦愿意干的事儿,既然不知到什么地方投宿,没有什么安排比这里更好了。
于是他沉思默想跟在那个少女的后面。她看见市民们纷纷回家去,看见这节日里唯独应该通宵营业的小酒店也纷纷打烊,便加快步子,赶着漂亮的小山羊一路小跑。
反正她总得住在某个地方吧;而吉卜赛女人一向心肠好-谁知道呢?他这么揣磨着。
在这种想说又说不出口的省略中,他内心当然盘算着某种相当文雅却又无法说出的主意。
他走过最后一些正在关门的市民家门前,时不时听到他们交谈的片言只语,打断了他美妙盘算的思路。
突然两个老头在交谈。
蒂博。费尼克勒大爷,天已冷了,知道吗?
(格兰古瓦从冬天到来之时就早已知道了)
对的-知道,博尼法斯。迪佐姆大爷!今年冬天会不会又像三年前,就是8o年那样,每捆木柴能卖到八个索尔?
唔!那没什么,蒂博大爷,要是比起14o7年冬天,那一年,从入冬前的圣马丁节一直到圣烛节都冰封地冻呀!那么寒冷,吏部的书记官坐在大厅里,每写三个字,鹅毛笔就要冻一次!审讯的记录都写不下去了!
稍稍远处,是两个街坊邻居的女人站在窗口,拿着蜡烛;烛火在雾气中噼啪作响。
布德拉克太太,您丈夫跟您讲过那桩悲惨事故了吗?
没有。究竟是什么原因,蒂尔康太太?
小堡的公证人吉尔。戈丹先生骑的马,看见弗郎德勒人及其行列,受了惊吓,撞倒了塞莱斯坦派修士菲利波。阿弗里奥大人。
真的?
一点不假。
一匹市民的马!这有点过份了!如果骑士的马,那就太妙了!
说到这里,窗户关上了。格兰古瓦的思路也就此中断了。
值得庆幸,他很快就找了回来,毫不费力便接上了;这可全仗着吉卜赛女郎,凭着佳丽,因为她俩一直在他前面走着。两个一样清秀,优雅,楚楚动人,她俩那娇小的秀脚。标致的身段。婀娜的体态,格兰古瓦赞赏不已,瞧着瞧着,几乎把她俩合二为一了:对聪明和友善来说,他认为双双都是妙龄少女;要说轻巧。敏捷。步履轻盈,但觉得两个都是雌山羊。
街道越来越黑暗,越来越冷清了。宵禁的钟声早已敲过,偶或在街上能碰到个把行人,在住家窗户上能瞅到一线灯光。格兰古瓦紧跟着埃... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读